Postediting

Post-Editing – was ist das ?
Post-Editing ist die Nachbearbeitung von maschinell übersetzten Texten. Bei dieser Nachbearbeitung überprüft und korrigiert ein qualifizierter Fachübersetzer die maschinelle Vorübersetzung und erstellt eine finale Fassung.

Wie entsteht eine maschinelle Vorübersetzung ?
Die Vorübersetzung entsteht mittels eines künstlichen neuronalen Netzwerks in einem mehrschichtigen, maschinellen Lernprozess (Deep Learning). Dieses Verfahren nutzt hierarchische Ebenen, um mathematisch schwer erfassbare Aufgaben zu lösen. Das Ergebnis ist eine weitgehend plausible Übersetzung, die jedoch terminologische, semantische und stilistische Schwächen aufweist.

Was sind Translation Memories ?
Zur Unterstützung der Vorübersetzung mittels Deep Learning kommen Übersetzungsspeicher (Translation Memories – TMs) zum Einsatz. Hierbei handelt es sich um Datenbanken mit strukturierten zweisprachigen Textsegmenten, die bei der rechnergestützten Übersetzung (Computer-Aided Translation – CAT) als Übersetzungsvorschlag bereitgestellt werden.
TMs können kunden- und/oder fachspezifische Übersetzungsdaten enthalten und leisten somit einen wichtigen Beitrag zur terminologischen und stilistischen Konsistenz.



Produkt- beschreibungen

Verträge

Technische Unterlagen

Urkunden

Dipl.-Übersetzer Helmut Mertes
Obere Schwemmbach 10
D-65375 Oestrich-Winkel
Tel. +49 (6723) 999 673
Fax +49 (6723) 999 675